小白鼠

    在没有特殊上下文的时候,小白鼠就是 White Mouse。“小”就不用特别翻译出来了。顺便说一句,我今天搞清楚了 Mouse 和 Rat 的区别。这是两类不同的老鼠,主要外在区别就是体型不一样:Mouse 是小老鼠,Rat 是大老鼠。我这辈子接触的老鼠不多,对它们该有多大,也没概念。所以,估计下次再遇到一只老鼠,恐怕还是不能确定它属于 Mouse 还是 Rat。但是,我自己又总结了一条使用这两个词的规律,那就是:如果是可爱的老鼠,那就要用 Mouse,比如米老鼠、小白鼠;如果令人讨厌的老鼠,比如形容贪官、小偷等的就要用 Rat。

    再来说小白鼠,有时候它是这样用的:比如你照着菜谱做了一个蛋糕出来,可是看着它黑乎乎、烂兮兮模样自己都不敢下嘴。这时候你就会拉你身边最好欺负的人来当小白鼠。英语里,那个人不叫 White Mouse,而是有个固定的俗语称谓:Guinea Pig(荷兰猪)。
    荷兰猪这个词也挺有意思的。英语里叫它“几内亚猪”、中文叫它“荷兰猪”,也搞不清它是哪来的,而且它显然不是猪。

英语学习》目录

Advertisements

9 thoughts on “小白鼠

  1. Percy, 这你还理解不了啊。比如哪天天象反常,我老婆居然下厨做饭了,还一定要我先吃。那么,我在中文里就被称为小白鼠;在英文里,被称为荷兰猪。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s